Work Type
Tam ZamanlıSector
Kar Amacı GütmeyenEducation
Üniversite (Lisans)Foreign Language
Türkçe (C1, Level 5, Upper-Intermediate)Location
Ankara, TürkiyeExperience(Year)
1-3Ad Date
27.12.2024Application Deadline
24.01.2025Remaining Day
27Görev Yeri: Ankara, Türkiye
Görev tanımı: Farsça Tercüman
Referans Numarası: Ankara2025-08
Proje adı: Türkiye’deki Uluslararası Koruma Başvuru Sahiplerinin, Statü Sahipleri ve Geçici Koruma Yararlanıcılarının Adalete Erişiminin Desteklenmesi Projesi
Başvuruların 24 Ocak 2025 tarihine kadar [email protected] adresine referans numarası belirtilerek ulaştırılması gerekmektedir.
Yalnızca kısa listeye alınan adaylar ile iletişime geçilecektir.
Yakın coğrafyamızda yaşanılan insanlık krizlerinin yarattığı göç dalgaları sonucunda ülkemiz çok büyük sayıdaki geçici koruma altındaki kişiye ve uluslararası koruma statü veya başvuru sahibine ev sahipliği yapmak durumunda kalmaktadır.
Çoğunluğu ihtiyaç sahibi olan bu kişilerin adli yardım sistemi üzerinde yaratmış olduğu baskı mevcut bütçe yetersizliği ile birleştiğinde sorun içerisinden çıkılamaz bir hale gelmektedir.
6458 sayılı Yabancılar ve Uluslararası Koruma Kanunu’nun “Avukatlık hizmeti ve danışmanlık” başlıklı 81. maddesinin ikinci fıkrasında “(2) Avukatlık ücretlerini karşılama imkânı bulunmayan başvuru sahibi ve uluslararası koruma statüsü sahibi kişiye, bu Kısım kapsamındaki iş ve işlemlerle ilgili olarak yargı önündeki başvurularında 1136 sayılı Kanunun adli yardım hükümlerine göre avukatlık hizmeti sağlanır.” şeklinde amir hüküm yer almaktadır.
Alıntılanan amir hükmün yerine getirilmesine dair Kanun koyucu özel bütçe öngörmediğinden, ülkemiz adli yardım sisteminin kısıtlı bütçesi ile bu amir hükmü yerine getirmesi mümkün görülmemektedir.
Ülkemizin tek başına üstlenmesinin mümkün olmadığı bu sorunun çözümünde uluslararası topluluğun yükümlülüklerini yerine getirmesi amacıyla hazırlanan “Türkiye’de Uluslararası Koruma Başvuru / Statü Sahipleri ve Geçici Koruma Yararlanıcılarının Adalete Erişiminin Desteklenmesi Projesi” (Adli Yardım Ortak Projesi) Türkiye Barolar Birliği (TBB) ve Birleşmiş Milletler Mülteciler Yüksek Komiserliği (BMMYK) arasında her yıl yeniden imzalanan Proje Uygulama Antlaşmaları ile 2018 yılından itibaren yenilenmek suretiyle yürütülmektedir.
Proje kapsamında hedef kitlenin adalete erişiminin desteklenmesi amacıyla üç bileşende faaliyet gösterilmekte olup; bu bileşenler aşağıda özetle açıklanmıştır:
Birinci Bileşen: Adli Yardım
Bu bileşen kapsamında Barolar tarafından yürütülen adli yardım faaliyetlerinden proje öncelikleri ile uyumlu olanlarının avukatlık ücretleri, dava giderleri, vekaletname düzenlenmesi dahil olmak üzere noter harcamaları, çeviri ücretleri ve avukatların geri gönderme merkezinde olanlar da dahil olmak üzere müvekkillerini ziyaretlerine ilişkin ulaşım giderleri karşılanmaktadır.
Projede ödeme gerçekleştirilecek işlemlere katılan avukatların proje özelinde hazırlanmış olan eğitimleri tamamlaması zorunludur. 2025 yılı itibariyle 57 baroda faaliyetlerine devam edecek projeye 10.000’in üzerinde avukatımızın katılımları beklenmektedir.
İkinci Bileşen: Hukuki Danışmanlık
Ülkemizde hayatını idame ettirmekte olan geçici koruma statü sahipleri ile uluslararası koruma statü/başvuru sahiplerinin karşılaştıkları hukuki uyuşmazlıklara ilişkin bilgilendirme, farkındalık yaratma ve savunu faaliyetlerinin sürdürülebilmesi amacıyla Şanlıurfa, Gaziantep, Hatay, Kilis, Malatya ve Van illerinde Hukuk Klinikleri kurulmuştur.
Hukuk Klinikleri vasıtasıyla hedef grubun ülkemiz yasaları hakkında bilgilendirilmesi, sunulan dil desteği ile kamu kurum ve kuruluşları ile mahkemelere erişimlerinin desteklenmesi vb. faaliyetler yürütülmektedir.
Üçüncü Bileşen: Tercüme Destek Hattı
Hedef kitlenin adalete erişiminin desteklenebilmesi amacıyla barolar nezdinde yaptıkları adli yardım başvuruları ve avukat – müvekkil görüşmelerinin tercüme edilmesi amacıyla kurulan tercüme destek hattında Arapça, Farsça, Fransızca ve Darice hizmet sağlanmaktadır.
Bu pozisyonun amacı; proje sonuçlarına ulaşılabilmesi adına, uluslararası koruma başvuru sahibi, statü sahibi ve geçici koruma altındaki kişilerin doğru ve eksiksiz hukuki yönlendirme hizmetlerine erişimlerinin sağlanmasına destek olmaktır.
Tercüman aşağıda sıralanan işlerden sorumlu olacaktır:
4. Kurumsal Çerçeve
Proje kapsamında kurulacak olan Tercüme Destek Hattı Ofisidir. Tercüman, TBB’ye rapor verecek ve diğer klinik ve proje personeli ile yakın koordinasyon ve işbirliği içinde çalışacaktır. Göreve alınacak kişi TBB ile belirli süreli iş sözleşmesi imzalayacak olup, Uluslararası İlişkiler ve AB Merkezi bünyesinde görev alacaktır.
5. Aranan Nitelikler
Notlar:
6. Başvuruya Ek Olarak Sunulması Zorunlu Belgeler
7. Değerlendirme
İş tanımında yer alan asgari gereklilikleri karşılayan adaylar kısa listeye alınacaktır. Kısa listeye alınan adaylar mülakata davet edilecektir.
Application
Send your application to the e-mail address with the reference code.
About the Company
Türkiye Barolar Birliği, bütün baroların katılımıyla oluşan, kamu kurumu niteliğinde, tüzel kişiliği haiz bir üst meslek kuruluşudur. Birlik, avukatlık mesleğinin hak ettiği yere ulaşması için baroların ve baro mensuplarının, uzun yıllar özveriyle sürdürdükleri çalışmalar sonucunda, Türk hukuk sistemi içinde bugünkü yerini almıştır. Türkiye Barolar Birliği, yasaların bir meslek kuruluşu olarak kendisine yüklediği görevlerinin yanında, toplumun hukuki sorunlarıyla ilgili görüş ve önerileriyle de Türk hukuk sisteminin gelişmesine katkı sağlamaktadır. Bünyesinde oluşturduğu alt komisyonlarda; yasal düzenlemelerle ilgili çalışma yapmakta, özellikle demokrasi ve insan hakları adına uygulamada ortaya çıkan aksamalara karşı sorumluluk bilinciyle etkin bir biçimde mücadele vermektedir.
Other Ads of the Company